Remember the mashup by the Biblicist-in-Chief to support his new immigration policy? On Nov. 20, President Obama said the Bible tells us that "we shall not oppress a stranger, for we know the heart of a stranger –- we were strangers once, too."
Well, he's at it again -- while arguing immigration reform again -- and the varying reactions of news outlets are instructive.
"I think the Good Book says, you know, don't throw stones in glass houses, or make sure we're looking at the log in our eye before we're pointing out the mote in other folks' eyes," Obama said Tuesday at an "Immigration Town Hall" in Nashville. "And I think that's as true in politics as it is in life."
He was partly right. Jesus did say something like it in Matthew 7:3-4, although Obama apparently mixed translations. Here it is in the commonly quoted King James Version:
And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye? Or how wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote out of thine eye; and, behold, a beam is in thine own eye?
The New Revised Standard Version, used by mainline Protestants, substitutes "speck" for "mote" and "log" for "beam." So Obama wasn't wrong, just patching together different versions.