Here’s an intriguing story taken from religious Internet sites that has yet to reach any mainstream media, at least that The Guy has seen.
It’s a feminist-hued fuss over the English Standard Version (ESV), which ranks No. 3 in U.S. Bible sales behind the venerable King James Version and the New International Version. And no, we're not talking about that long-running argument over replacing singular pronouns in the biblical texts with “gender inclusive” plural pronouns.
In August the ESV’s publisher, Crossway, announced 52 word changes for a 2016 second edition.
Journalists will want to know that the most important concerns God’s curse upon sinful Eve in Genesis 3:16. The original ESV (duplicating the Revised Standard Version) says “your desire shall be for your husband, and he shall rule over you.”
The 2016 rewrite has “your desire shall be contrary to your husband, but he shall rule over you.”
This shift involves one little word, the Hebrew pronoun ‘el, which has a primary meaning of “to, unto, or toward.” Instead, the ESV translators (all male, all conservative) used the secondary meaning of “against,” which is archaic though some scholars find it acceptable if the context fits. Here it indicates rebellious women. Shall we say uppity?
One vigorous critic of the change is Scot McKnight of Northern Seminary. He says the change teaches that humanity’s sinful Fall in Eden caused women’s “desire to rule or dominate” and “usurp men’s authority,” which challenged God’s design in which the male is to rule the woman.
The original ESV leaves room for the interpretation favored by McKnight and others, that God’s statement is not a “prescriptive” command but is “descriptive” of what human sin produces, with the man seeking rule over the woman. Says McKnight, “This is not what God wants; but this is what will happen.” He wants Crossway to immediately restore the previous wording. Here's another useful article on similar lines.
All of this has been fused with a second issue.